miércoles, 7 de abril de 2010

De Agadir a.... Essaouira

Cuatro horas de Atlántico, arganes con cabras en sus ramas, gente en medio de la carretera, camellos salvajes y pueblos a orillas de la ruta que nos lleva hasta la ciudad de los vientos, “la perla del atlántico”, Essaouira.

Four hours of Atlantic Ocean, argans with goats in it branches, people in the middle of the highway, wild camels and villages on the banks of the route that takes us up to the city of the winds, " the pearl of the Atlantic Ocean ", Essaouira.

Quatre heures de l'Atlantique, des arganiers avec des chèvres sur leurs branches, des gens au milieu de la route, des dromadaires sauvages et des villages au bord de la route que nous mène jusqu'à la ville des vents "La perle de l'Atlantique", Essaouira.

Antiguamente conocida como “Mogador”, ...

Formerly known as "Mogador", ...

Connue autrefois sous le nom de "Mogador",…

... esta ciudad, patrimonio de la humanidad, que ha sido considerada un importante cruce de caminos, culturas y civilizaciones, hoy se muestra como ciudad de pescadores, artistas y artesanos de marquetería, joyería etc... Además de destino preferido para amantes de los deportes de viento (kitesurf y windsurf).

... this city, patrimony of the humanity, who has been considered to be an important crossing of ways, cultures and civilizations, today appears as city of fishermen, artists and craftsmen of marquetry, jeweler's shop etc... Furthermore a destination preferred for lovers of the wind sports (kitesurf and windsurfing).

…cette ville, patrimoine de l'humanité, considérée autrefois comme un important carrefour de routes, de cultures et de civilisations, est réputée aujourd'hui ville de pécheurs, artistes et artisans de marqueterie, bijouterie, etc. En plus de destinée préférée pour les amoureux des sports de vents (Kitesurf et windsurf).


Rodeada de una sucesión de murallas con numerosas puertas, su blanca medina, hermosamente trazada, mantiene el encanto en cada uno de los paseos que prometen sus callejones, donde gatos, gente, puertas de todos los tamaños, colores y formas, cambios de luz y aromas diversos nos sorprenden a cada paso.

Surrounded with a succession of walls with numerous doors, its white medina, beautifully planned, supports the attractive in every walks that promise its alleys, where cats, people, doors of all the sizes, colors and forms, changes of light and diverse aromas surprise us step by step.

Entourée d'une succession de remparts avec de nombreuses portes, sa médina blanche, joliment tracée, garde le charme dans chaque tour que promettent ses ruelles, où les chats, gens, portes de différente taille, couleurs, et formes, changements de lumières et les divers arômes nous surprennent à chaque pas.

Perderte por sus mercados es una buena manera de descubrir sitios increíbles para degustar el pescado más fresco, aceitunas de todos los sabores, veduras, fruta fresca, dátiles y frutos secos, donde el aroma de las especias te coge de la mano para llevarte a degustar un buen tajine de cordero y ciruelas o un cous-cous.

To get lost for its markets is a good way of discovering incredible places to taste the freshest fish, olives of all the flavors, vegetables, fresh fruit, dates and dried fruits, where the aroma of the spices takes you of the hand and brings you to taste a good tajine of lamb and plums or a cous-cous.

Te perdre dans ses ruelles est une bonne façon de découvrir des endroits incroyables qui te permettent de déguster du poisson très frais, des olives de toute saveur, des légumes, des fruits frais, des dates et des fruits secs, dont l'arôme des épices te prend la main guide pour t'emmener à déguster un bon tagine d'agneau et de prunes ou un couscous.

El atardecer desde el puerto es una experiencia inolvidable entre gaviotas, pescadores y gente de aquí y de allá que se reúnen para celebrar en silencio que un día más forman parte de la ciudad y ésta de ellos.

The late afternoon from the port is an unforgettable experience between gulls, fishermen and people that join together to celebrate silently that one more day they are a part of the city and the city of them.

Le coucher de soleil depuis l'aéroport est une expérience inoubliable entres des mouettes, pécheurs et gens d'ici et de là-bas qui se rassemblent pour fêter en silence qu'un jour de plus ils font partie de la ville et celle-ci d'eux.

Una fecha a destacar... del 25 al 28 de junio

A special day ... from 25 to 28 June

Une date à souligner … du 25 au 28 juin…

"Festival Gnaoua de Essaouira"

Músicos de todas partes del mundo demuestran, una vez más, que no hay fronteras, y que la fusión de las diferencias da como resultado momentos únicos imprescindibles para el alma.

Musicians of all parts of the world show us, once again, that there are no borders and that the fusion of the differences gives us a result unique and indispensable moments for the soul.

Des musiciens de tous les coins du monde démontrent, encore une fois, qu'il n'y a pas de frontières, et que la fusion des différences engendre des moments uniques indispensables pour l'âme.

http://www.festival-gnaoua.net/

No hay comentarios: